Afficher Our route sur une carte plus grande

Monday 8 March 2010

Skopje et Bulgarie

Bonjour a tous!

La derniere fois que j'ai ecrit, nous avions rencontre une journaliste a Skopje. Nous sommes partis la veille de la publication de l'article. Nous venons de le decouvrir sur internet. Si un de mes amis connaissant l'alphabet cyrillique pouvait me le traduire, ce serait apprecie... Merci! Oceanne faisait la couverture de ce journal de Skopje... Nous ne sommes pas tres ravis de ca, mais on ne nous a pas fait choisir... On doit apprendre de nos erreurs. On doit peut-etre apprendre a dire non aux gens qui prennent Oceanne en photo. Et nous alors?!

Article du journal de Skopje

A part ca, nous sommes en Bulgarie depuis hier soir. Nous avons passe un col a 1162m juste a temps hier a 16h30 pour passer la frontiere. Ce matin, en ouvrant les rideaux de notre chambre d'hotel a Zhilentsi, juste avant Kyustendil, nous decouvrions une tempete de neige... Une vraie! Nous nous sommes rendus seulement 5 kms plus loin, pour etre en ville, et attendre que la neige passe et que les routes se degagent. Nous sommes donc maintenant a Kyustendil, essayant de comprendre le bulgare et l'alphabet cyrillique. Il y avait les 2 alphabets en Macedoine, mais en Bulgarie, c'est seulement le cyrillique. Les Bulgares disent "merci" pour "merci" (ca ne doit pas s'ecrire comme ca...). Yes, un mot! Nous ne savons pas pour combien de temps nous serons la! Tout va bien!

Ciao,

Dorothee

2 comments:

Unknown said...

Bonjour a vous trois! Vous pouvez voir une traduction approximative avec google translate. Pour cet article:
http://translate.google.ca/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.vecer.com.mk%2Fdefault.asp%3FItemID%3DBE7C07915425A54E86E874887729F442&sl=hr&tl=en&hl=&ie=UTF-8

"For many people foolishness - to them, challenge and opportunity to get acquainted the world! Malate Osean, mothers and Dorothy Rupert tatkoto already five months on the velocipede. Trgnale of Scotland, a destination they will krajnata China. They are left 10,000 miles. The path toward the aim shall bring in Skopje. In the city who shall remain vooduševi two days ..."

Vous pouvez appuyer sur "Read more details" pou traduire l'article complet.

Bonne route (ou bon vol pour la chine?)

Unknown said...

Ooops. C'est plus lisible si on part du Macedonien. En Anglais c'est beaucoup mieux qu'en Francais

http://translate.google.ca/translate?hl=en&sl=mk&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.vecer.com.mk%2Fdefault.asp%3FItemID%3DBE7C07915425A54E86E874887729F442

"For many madness - a challenge for them and an opportunity to acquaint the world! Little Osean, mother Dorothy and father Rupert for five months on a bicycle. Went from Scotland, and the final destination is China. It left more than 10,000 km. The road led to the goal and Skopje. In the city that left two days delight ... "